A esta altura de las cosas, todos conocemos los nombres de Bill Gates, Jeff Bezos, Elon Musk, Steve Jobs. Y es así en parte gracias al término que voy a analizar en esta entrada hoy: CEO activismo.
Pero...¿no habíamos quedado en la entrada anterior que podíamos traducir CEO? Claro que sí. Vamos por partes.
Como siempre, en primer lugar tenemos que investigar de qué se trata el término CEO activismo. Averiguamos que es una tendencia que se presentó en los últimos años y es sobre el comportamiento de empresarios que se involucran y comprometen con diferentes causas principalmente políticas, sociales y ambientales. Muchas veces no tiene relación la causa a la que asisten con el objeto de su empresa, pero debemos reconocer que, más allá del fin altruista, este patrocinio los vuelve reconocidos por el público a ellos y sus empresas. Sólo a modo de ejemplo, ya que hay muchos, mencionaremos que Bill Gates preside una fundación que lleva su nombre y el de su esposa que ayuda causas tales como vacunación, lucha contra el SIDA, educación, entre muchas otras. Por su parte Steve Jobs apoyaba, y así dejó su legado, fundaciones y entidades que luchan contra el SIDA, la tuberculosis y la malaria.
Ahora nos toca avanzar con la traducción del término en cuestión. En una rápida búsqueda por Internet para reconocer los usos y usuarios encontramos que esta tendencia es nombrada principalmente en artículos periodísticos y en publicaciones de fundaciones y entidades que llevan adelante causas humanitarias. Suelen todos hablar de una tendencia que influye para el bien de la humanidad. Entonces, la palabra activismo está perfectamente traducida y es más que correcta su aplicación. Se nos plantea entonces la traducción del "CEO". Si tomamos en cuenta quiénes son y qué cargos tienen estas personas activistas, estamos en condiciones de traducir la sigla como líderes de grandes empresas. Entonces la traducción queda como: activismo de líderes de grandes empresas, o activismo empresarial si queremos generalizar el término a todo tipo de empresarios e incluir todos los tamaños de empresas que dirigen.
Así vemos cómo seguimos encontrando equivalentes en español de términos de origen inglés que ayudan a los hispanohablantes a entender cabalmente de qué se está hablando y poder no sólo ampliar sus conocimientos sino también a participar de discusiones sobre las tendencias más recientes.
Los leo en los comentarios que dejo abiertos como siempre para compartir opiniones y experiencias.
Comentarios
Publicar un comentario