No hace mucho tuve entre mis manos un trabajo de traducción sobre decoración de interiores y estilos y me encontré con la frase muy interesante de "err on the side of". Mi oración era: "But while minimalist interiors border on severe, Scandinavian interiors err on the side of serene — an appreciation for organic materials and natural light brings a human touch." El término en español equivalente a la frase en cuestión es "pecar por exceso de". Sinónimos que bien podrían aplicarse serian: favorecer, inclinarse, orientarse, priorizar. Esta frase hecha (idiom) suele ir más comúnmente acompañada del término "caution": to err on the side of caution significa pecar de cauto, ser prudente. Con todas estas opciones e información, la traducción de la oración quedó así: "Sin embargo, mientras los interiores minimalistas rayan en la severidad, los escandinavos se inclinan hacia la serenidad-valorando los materiales orgánicos y la luz natural que les ot...
En Estudio GD ayudamos a personas y empresas a traducir sus documentos migratorios, académicos y legales con precisión y confianza. En este blog compartimos consejos útiles, respuestas a preguntas frecuentes y experiencias reales para acompañarte en tus trámites internacionales. Más de 25 años traduciendo con responsabilidad, empatía y compromiso. Te invito también a visitar nuestra página web: https://gdtraducciones.com/