Ir al contenido principal

Traductores voluntarios por la democracia lingüística

 





   No hace mucho me enteré de que existe un fabuloso grupo de traductores e intérpretes quienes ejerciendo su profesión de manera ad honorem ayudan a muchísimas personas en todo el mundo que necesitan sus servicios lingüísticos por cuestiones humanitarias.

    Se trata de la organización Respond: crisis translation.  Son traductores que, más allá de su vocación altruista por hacer valer la justicia a través del quiebre de barreras por cuestiones idiomáticas, son apasionados por la democracia lingüística. Junto a ellos hay un equipo de técnicos, especialistas en lenguas y gerentes de proyectos que los acompañan a crear un verdadero impacto en las vidas de las personas que se encuentran en situaciones de crisis por diferentes motivos. 

    Por ejemplo, los inmigrantes que piden asilo necesitan asistencia en las audiencias para prevenir deportaciones, necesitan tener la traducción de su documentación, entender sus derechos y obligaciones en su propio idioma...allí, en ese momento de crisis, el equipo de Respond hace la diferencia. 

    Entre todos los voluntarios de la organización siempre se encuentra la misma frase: «Ayudar a crear un mundo más justo» 

        Creo que ésa es la misión de todas las personas que habitamos este planeta...por suerte, siempre podemos aportar nuestro granito de arena. En Respond: crisis translation aceptan donaciones así como trabajo voluntario, queda en cada uno de nosotros seguir apoyando la democracia y la igualdad en todos los ámbitos en los que nos involucramos. 



Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Traducción certificada o traducción pública? Cuándo necesitás cada una (y por qué importa)

 ¿Estás por migrar, presentar papeles en una universidad extranjera o iniciar un trámite legal fuera del país? Antes de mandar a traducir tus documentos, hay algo que necesitás saber: no todas las traducciones son iguales . Y usar el tipo equivocado puede traerte demoras, rechazos o la necesidad de hacer todo de nuevo. En este post te explico, de forma sencilla, cuándo necesitás una traducción certificada y cuándo una traducción pública o jurada , según el país y el tipo de trámite que estés por hacer. ¿Qué es una traducción certificada? En los países angloparlantes —como Australia, Irlanda, Malta, Canadá o Estados Unidos— el término más común es certified translation . Es similar, aunque no idéntico, a lo que en Argentina o España llamamos traducción pública o traducción jurada . Una traducción certificada es aquella que incluye una declaración firmada por el traductor profesional, en la que este afirma que el texto es una traducción fiel, exacta y completa del documento ori...

Nueva Visa de Innovación en Australia: Qué es la NIV y cómo prepararte

  Australia sigue posicionándose como uno de los destinos más atractivos para profesionales calificados, investigadores y emprendedores de alto nivel. En este contexto, el gobierno ha lanzado una nueva vía migratoria que promete facilitar el ingreso y asentamiento de talentos estratégicos: la National Innovation Visa (NIV) . ¿Qué es la National Innovation Visa? La NIV es una nueva categoría de visado que reemplaza a la anterior Global Talent Visa (subclass 858) . Su objetivo es atraer a personas con un historial profesional destacado en áreas clave para el desarrollo del país, como: Tecnología y ciberseguridad Energías limpias y descarbonización Ciencia médica y salud Educación, economía circular e inteligencia artificial Manufactura avanzada, defensa y espacio Este visado se encuentra aún en fase de implementación, y se espera que esté plenamente operativo hacia finales de 2025. Sin embargo, los estados de New South Wales (NSW) y South Australia (SA) ya han c...

🎓 Cómo postularte a las Becas Knight‑Hennessy Scholars (Stanford): lo que debés saber

Si estás pensando en postularte a las Knight‑Hennessy Scholars de la Universidad de Stanford, es clave saber que las aplicaciones cierran en octubre (este año en octubre de 2025) y que todo el material debe presentarse en inglés. 1. Requisito de traducción oficial ¿Tus analíticos o título están en otro idioma? Stanford exige: Transcripts and degree documents that are in a language other than English must be accompanied by an official English translation.   knight-hennessy.stanford.edu +1 plopandrei.com +1 O sea, si tu universidad emitió documentos en español (o cualquier otro idioma), deberás presentar una traducción oficial al inglés junto con el original. 2. Aplicación doble: Universitario y KHS Para ser candidato a Knight‑Hennessy, es necesario: Postularte y ser aceptado en un programa de posgrado de tiempo completo en Stanford. Presentar la candidatura a KHS de manera concurrente Por ejemplo: podés aplicar al MBA y a la vez a Knight‑Hennessy para comenzar ambos en s...