Ir al contenido principal

De Chile a Nueva Zelanda: el valor de una traducción humana en proyectos familiares de migración



Un trabajo especial, me di cuenta cuando leí en profundidad cada documento que había en la carpeta de archivos. Dos hermanos chilenos tienen el sueño de estudiar inglés en Nueva Zelanda. Nunca hablamos directamente, pero sentí que los conocía. Sentí, incluso, que estaba traduciendo para mis propios hijos.

El contacto me llegó a través de su agente de viajes, porque esta familia no quería improvisar. Venían planeando esto desde hace tiempo. Me compartieron una carta del padre que me tocó una fibra muy personal: contaba cómo, con ayuda de los tíos, habían logrado ahorrar durante años para regalarles a sus hijos esta experiencia. No era un préstamo ni una obligación. Era un regalo. Un proyecto de amor y confianza. Una ventana al mundo.

Traducir los documentos para este proceso fue mucho más que traducir actas, contratos, resúmenes bancarios o certificados laborales. Fue acompañar un salto vital. Trabajé con plazos ajustados, lo habitual en casos de migración, y con sumo cuidado: explicando regionalismos, adaptando referencias locales a un sistema extranjero, y velando porque cada frase hablara no solo en el idioma correcto, sino también en el tono adecuado para el contexto.

Lo que me emocionó profundamente fue la dinámica familiar. El papá es padrastro de uno de los chicos y padre biológico del otro, pero eso nunca fue una diferencia. El cariño, el compromiso y la claridad con la que habló de “nuestros hijos” me recordó mucho a mi propia historia. Sin darme cuenta, me encontré traduciendo documentos del mayor como si fueran para mi hija, y los del menor, como si fueran para mi hijo.

Este proyecto no es solo para “irse”. Es también, y sobre todo, para volver. La familia lo piensa como una inversión a largo plazo: los hermanos viajan para aprender, para abrirse al mundo, y luego traer de regreso ese conocimiento, esas nuevas formas de pensar y trabajar. Quieren volver con la mirada ampliada y las herramientas necesarias para potenciar el negocio familiar, adaptarlo a los tiempos que vienen, sumar innovación desde lo que vieron y vivieron afuera. No es una aventura individual, es un proyecto colectivo, donde cada esfuerzo —el de viajar, el de quedarse, el de sostener desde lejos— tiene un sentido común: crecer juntos.

No sé si ya viajaron. Pero sí sé que van a dejar todo en esta experiencia. Y que cuando vuelvan, seguramente vuelvan distintos: más fuertes, más sabios, más conectados con el mundo. Y sé también que Nueva Zelanda gana con personas así.

Traducir no es mover palabras de un idioma a otro. Es tender puentes. Es proteger historias. Es cuidar que la ilusión, el esfuerzo y la emoción que hay detrás de cada documento también se lean del otro lado del mundo.

Si trabajás con personas que necesitan traducir documentación para migrar, estudiar o dar un paso importante en sus vidas, sabé que no están solas. Y que hay formas de hacer ese camino más claro, más seguro y más humano.


Comentarios

Entradas populares de este blog

Traducciones oficiales para estudiar en el exterior: la guía que nadie te da (pero todos necesitan)

  Estudiar en el exterior es un sueño para muchos. Pero más allá de la emoción de la visa aprobada y el pasaje en mano, hay un paso crucial que muchas veces se subestima: la correcta traducción de la documentación personal, académica y financiera . En GD Traducciones , trabajamos todos los días con estudiantes internacionales, estudios jurídicos especializados en migración y agencias de viajes educativos. Sabemos lo que exigen las autoridades migratorias y garantizamos traducciones oficiales aceptadas en países como Australia, Canadá, Inglaterra y EE.UU. ¿Qué documentos necesito traducir para solicitar una visa de estudiante? Si vas a aplicar a una universidad o colegio en el extranjero, estas son las traducciones más solicitadas : 📌 Acta o partida de nacimiento Este documento acredita tu identidad y lugar de nacimiento. También se usa para demostrar el vínculo familiar con un patrocinador , si otra persona solventará tus estudios. 📌 Extractos bancarios Se utilizan para pr...

¿Cómo elegir el traductor adecuado para tu proyecto de viaje/estudios en el exterior?

                                     Preparar un viaje al extranjero implica una serie de trámites burocráticos que pueden resultar abrumadores. Uno de los más importantes es la traducción certificada de tu documentación personal. La elección del traductor adecuado es fundamental para garantizar la validez y la aceptación de tus documentos en el país de destino. En este artículo, te guiaremos a través de los aspectos clave a considerar al seleccionar un traductor para tu proyecto. La importancia de las traducciones certificadas para viajar Cuando presentas tus documentos en un país extranjero, las autoridades migratorias exigen que estén debidamente traducidos y certificados por un traductor público. Esta certificación garantiza que la traducción es fiel al original y cumple con los requisitos legales del país de destino. ¿Por qué es tan importante la certificación? Imagina que prese...

Nuestros valores: Responsabilidad

Llegamos al último, pero no menos importante, valor que representa a nuestro Estudio: la responsabilidad .  Más allá de la que nos corresponde legalmente como profesionales fedatarios en nuestra profesión de traductores públicos, hay un matiz superior que va más allá de la mera obligación.  Relacionamos este valor con el compromiso hacia la profesión, hacia los colegas, hacia los clientes y hacia cualquier tercero con el que interactuamos en el Estudio. Tomamos decisiones de modo de no afectar a los demás y conociendo cabalmente las consecuencias de estas decisiones.  De esta manera, nuestras obligaciones nos comprometen y por ello todos aquellos con quienes interactuamos profesionalmente pueden confiar en nuestro accionar. Traducimos la responsabilidad hacia nuestros clientes cumpliendo (y muchas veces mejorando nuestros estándares) en tiempo y forma con nuestro trabajo. Nunca obviamos la investigación terminológica, el contexto en el cual se insertará la traducción y de...