Ir al contenido principal

El rol de la mujer en el mundo de la traducción

 



    Haciendo honor al Día Internacional de la Mujer que se celebra mañana en todo el mundo, quisiera dedicar esta entrada hoy al rol de la mujer dentro del mundo de la traducción. 


    Tradicionalmente, el número de mujeres estudiantes de traducción es superior al de los hombres. Porque justamente es una de las labores históricamente "permitidas" a las mujeres desde los tiempos medievales. Hasta se la podría incluir dentro de los trabajos de "cuello blanco" considerados convenientes para la labor femenina a partir del surgimiento de las empresas comerciales, industriales y los bancos hacia fines del siglo XIX.

    Por eso, no encontramos las mujeres resistencia ni segregación al elegir esta bellísima profesión. 


    Pero ¿qué pasa cuando hablamos de ejercer nuestra profesión? Ahí la cuestión ya empieza a cambiar. 

    Las mujeres profesionales nos encontramos con las ya conocidas inequidades sociales con respecto a la mayor carga de responsabilidades domésticas que recae sobre nosotras. Si decidimos llevar adelante una carrera como profesionales independientes, por lo general, no solemos tener que enfrentarnos con discriminación de género, ya que los clientes suelen centrarse simplemente en el profesionalismo del traductor más allá de si es hombre o mujer.


    Y si hablamos de ejercer nuestra profesión en el mundo corporativo, allí sí debemos sortear obstáculos que los hombres, no. Si bien se ha avanzado muchísimo desde solamente tener disponible el puesto de recepcionista o secretaria y encontramos muchas mujeres presidentas de grandes empresas, hay aún mucho camino por recorrer.  

    Entre estos obstáculos aparecen la desigualdad de oportunidades laborales frente a los hombres, el acoso sexual, las licencias remuneradas desiguales, las brechas salariales... tan sólo por nombrar algunos. 

    Por eso es importante que cuando pensamos el rol de la mujer en determinado ámbito, podamos entender el por qué de ese papel y si en cada aspecto de ese lugar de trabajo existe equidad de género. 


    Espero que sigamos dando pasos firmes hacia un futuro con verdadera igualdad en el que se respete el derecho al trabajo de todos los individuos y que podamos compartir ideas y avances sin ninguna clase de discriminación. 

    Como siempre, te invito a que dejes tu opinión en los comentarios ¡te leo!


    

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Traducción certificada o traducción pública? Cuándo necesitás cada una (y por qué importa)

 ¿Estás por migrar, presentar papeles en una universidad extranjera o iniciar un trámite legal fuera del país? Antes de mandar a traducir tus documentos, hay algo que necesitás saber: no todas las traducciones son iguales . Y usar el tipo equivocado puede traerte demoras, rechazos o la necesidad de hacer todo de nuevo. En este post te explico, de forma sencilla, cuándo necesitás una traducción certificada y cuándo una traducción pública o jurada , según el país y el tipo de trámite que estés por hacer. ¿Qué es una traducción certificada? En los países angloparlantes —como Australia, Irlanda, Malta, Canadá o Estados Unidos— el término más común es certified translation . Es similar, aunque no idéntico, a lo que en Argentina o España llamamos traducción pública o traducción jurada . Una traducción certificada es aquella que incluye una declaración firmada por el traductor profesional, en la que este afirma que el texto es una traducción fiel, exacta y completa del documento ori...

Nueva Visa de Innovación en Australia: Qué es la NIV y cómo prepararte

  Australia sigue posicionándose como uno de los destinos más atractivos para profesionales calificados, investigadores y emprendedores de alto nivel. En este contexto, el gobierno ha lanzado una nueva vía migratoria que promete facilitar el ingreso y asentamiento de talentos estratégicos: la National Innovation Visa (NIV) . ¿Qué es la National Innovation Visa? La NIV es una nueva categoría de visado que reemplaza a la anterior Global Talent Visa (subclass 858) . Su objetivo es atraer a personas con un historial profesional destacado en áreas clave para el desarrollo del país, como: Tecnología y ciberseguridad Energías limpias y descarbonización Ciencia médica y salud Educación, economía circular e inteligencia artificial Manufactura avanzada, defensa y espacio Este visado se encuentra aún en fase de implementación, y se espera que esté plenamente operativo hacia finales de 2025. Sin embargo, los estados de New South Wales (NSW) y South Australia (SA) ya han c...

🎓 Cómo postularte a las Becas Knight‑Hennessy Scholars (Stanford): lo que debés saber

Si estás pensando en postularte a las Knight‑Hennessy Scholars de la Universidad de Stanford, es clave saber que las aplicaciones cierran en octubre (este año en octubre de 2025) y que todo el material debe presentarse en inglés. 1. Requisito de traducción oficial ¿Tus analíticos o título están en otro idioma? Stanford exige: Transcripts and degree documents that are in a language other than English must be accompanied by an official English translation.   knight-hennessy.stanford.edu +1 plopandrei.com +1 O sea, si tu universidad emitió documentos en español (o cualquier otro idioma), deberás presentar una traducción oficial al inglés junto con el original. 2. Aplicación doble: Universitario y KHS Para ser candidato a Knight‑Hennessy, es necesario: Postularte y ser aceptado en un programa de posgrado de tiempo completo en Stanford. Presentar la candidatura a KHS de manera concurrente Por ejemplo: podés aplicar al MBA y a la vez a Knight‑Hennessy para comenzar ambos en s...