Ir al contenido principal

Empezar con todo, con pilas o a toda velocidad ¿cómo elegir?

En nuestro país, Argentina, se inicia la carrera política de cara a las elecciones legislativas en noviembre de este año. Nos encontramos con diferentes noticias publicadas en idioma inglés sobre esta situación. En una de ellas apareció la frase hitting the ground running y tenemos que traducirla. 

Como siempre, hacemos primero la investigación sobre qué significa en idioma original, buscamos en diferentes diccionarios y observamos que esta frase quiere decir varias cosas: estar listo para trabajar de inmediato en una nueva actividad, trabajar de inmediato con mucha energía y compromiso, lograr un progreso rápido e inmediato. Hay un término común en todas las definiciones que es inmediato, también se destaca la noción de inicio, fuerza, rapidez.

Entonces las opciones son varias: empezar con todo, con pilas, ganando pero, ¿cómo elegir una?

La respuesta es...más preguntas: ¿a quién está dirigido el texto? ¿cuál es el tenor? ¿cuál es el propósito del texto? Una vez que hayamos analizado todo este contexto estaremos en condiciones de elegir. Si se trata de un texto periodístico dirigido al público en general podremos utilizar "empezar con todo"; en cambio, si es un análisis político dirigido a especialistas sería más apropiado "empezar a toda velocidad". "Empezar con pilas" podremos utilizarlo si el destinatario es un público joven no especializado. 

En el ámbito de la traducción, para lograr construir verdaderos puentes entre culturas y llegar a un entendimiento cabal, debemos estar atentos no sólo a las palabras y oraciones. No es sólo la cuestión puramente lingüística e idiomática que debemos analizar. Es necesario profundizar en el análisis del contexto del texto de origen así como en el contexto en el cual será recibida nuestra traducción. Ganaremos claridad y lograremos una traducción que realmente cumpla con el objetivo que el autor del texto original tuvo en mente a la hora de redactar y expresarse. 

Es el turno de mis lectores para convertirse en autores y comentar sobre todo aquello que forma parte del contexto y es importante considerar a la hora de traducir. ¡Los leo!

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Traducción certificada o traducción pública? Cuándo necesitás cada una (y por qué importa)

 ¿Estás por migrar, presentar papeles en una universidad extranjera o iniciar un trámite legal fuera del país? Antes de mandar a traducir tus documentos, hay algo que necesitás saber: no todas las traducciones son iguales . Y usar el tipo equivocado puede traerte demoras, rechazos o la necesidad de hacer todo de nuevo. En este post te explico, de forma sencilla, cuándo necesitás una traducción certificada y cuándo una traducción pública o jurada , según el país y el tipo de trámite que estés por hacer. ¿Qué es una traducción certificada? En los países angloparlantes —como Australia, Irlanda, Malta, Canadá o Estados Unidos— el término más común es certified translation . Es similar, aunque no idéntico, a lo que en Argentina o España llamamos traducción pública o traducción jurada . Una traducción certificada es aquella que incluye una declaración firmada por el traductor profesional, en la que este afirma que el texto es una traducción fiel, exacta y completa del documento ori...

Nueva Visa de Innovación en Australia: Qué es la NIV y cómo prepararte

  Australia sigue posicionándose como uno de los destinos más atractivos para profesionales calificados, investigadores y emprendedores de alto nivel. En este contexto, el gobierno ha lanzado una nueva vía migratoria que promete facilitar el ingreso y asentamiento de talentos estratégicos: la National Innovation Visa (NIV) . ¿Qué es la National Innovation Visa? La NIV es una nueva categoría de visado que reemplaza a la anterior Global Talent Visa (subclass 858) . Su objetivo es atraer a personas con un historial profesional destacado en áreas clave para el desarrollo del país, como: Tecnología y ciberseguridad Energías limpias y descarbonización Ciencia médica y salud Educación, economía circular e inteligencia artificial Manufactura avanzada, defensa y espacio Este visado se encuentra aún en fase de implementación, y se espera que esté plenamente operativo hacia finales de 2025. Sin embargo, los estados de New South Wales (NSW) y South Australia (SA) ya han c...

🎓 Cómo postularte a las Becas Knight‑Hennessy Scholars (Stanford): lo que debés saber

Si estás pensando en postularte a las Knight‑Hennessy Scholars de la Universidad de Stanford, es clave saber que las aplicaciones cierran en octubre (este año en octubre de 2025) y que todo el material debe presentarse en inglés. 1. Requisito de traducción oficial ¿Tus analíticos o título están en otro idioma? Stanford exige: Transcripts and degree documents that are in a language other than English must be accompanied by an official English translation.   knight-hennessy.stanford.edu +1 plopandrei.com +1 O sea, si tu universidad emitió documentos en español (o cualquier otro idioma), deberás presentar una traducción oficial al inglés junto con el original. 2. Aplicación doble: Universitario y KHS Para ser candidato a Knight‑Hennessy, es necesario: Postularte y ser aceptado en un programa de posgrado de tiempo completo en Stanford. Presentar la candidatura a KHS de manera concurrente Por ejemplo: podés aplicar al MBA y a la vez a Knight‑Hennessy para comenzar ambos en s...