Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de enero, 2022

No somos islas

En la carta abierta escrita por Jennifer Croft y Mark Haddon, sobre la que les comente en una entrada anterior , hay una frase que me pareció bellísima sobre la labor de los traductores, copio el original: "It is thanks to translators that we are not merely isolated islands of readers and writers talking amongst ourselves, hearing only ourselves." Acerco mi traducción: "Gracias a los traductores no somos simples islas de lectores y escritores aislados, hablando entre nosotros, escuchándonos solamente a nosotros mismos" Y es justamente lo que más valoro de nuestra profesión: servir de puentes entre esas "islas" de lectores y escritores, ser los transmisores de ideas, nuevas y clásicas, quienes unimos culturas y servimos de enlace a la humanidad. Me hace muy feliz ser parte de esta comunidad de profesionales que intenta día a día unir a los seres humanos en un mundo mas comprensivo y mas tolerante, un mundo mejor.

Joke of the month!

 

Estanflación, no estagflación

Leyendo un artículo en español sobre la economía de los Estados Unidos me encontré con la siguiente frase: " Por lo tanto, es más probable que la economía estadounidense en los próximos años sufra de estagflación que de "sobrecalentamiento" inflacionario." Lo llamativo en ella es el error cometido en la palabra estagflación. El término correcto es estanflación. La estanflación en un país es la combinación de inflación y estancamiento económico. Dicho fenómeno une estos dos conceptos, que cuando se producen a la vez son devastadores para la economía. Es probable que el error se haya cometido por la influencia de la voz inglesa stagflation —a partir de stagnation (estancamiento) e inflation (inflación)— que se utiliza para designar este concepto económico. Debemos ser muy cuidadosos al momento de utilizar términos técnicos, en este caso del ámbito de la economía, ya que si asi no lo hacemos, estaremos cometiendo graves errores.

¿Qué es un NFT?

Un NFT, en español conocido como token no fungible (TNF), es un activo digital único, que no se puede duplicar ni dividir. Un NFT es similar a una obra de arte. Es único, no hay otro idéntico. El objeto digital básico es el token, el cual puede ser fungible o no fungible, pero todos representan el valor de un activo financiero o digital. Sólo para dejar bien claros los términos, fungible significa intercambiable, el NFT, no lo es.   Los principales tokens sirven principalmente para representar inversiones, ofrecer diferentes servicios o representar parcial o totalmente una propiedad. Esta tecnología promete ser tan revolucionaria que el prestigioso diccionario Collins nombró a NFT la palabra del año para 2021 . Ahora que sabemos un poco más de ellos, podemos nombrarlos como NFT, sus siglas en inglés, o bien TNF, sus siglas en español. Dejo abiertos los comentarios para leer sus opiniones sobre esta nueva tecnología y como podría afectar nuestra vida cotidiana en un futuro que...

#TranslatorsOnTheCover

Como socia de la Asociación Argentina de Traductores e Interpretes (AATI) , he recibido la interesante y feliz novedad de la lucha por la inclusión del nombre del traductor en la tapa de las obras literarias de los escritores británicos. Transcribo a continuación la noticia emitida por la AATI y recibida por correo electrónico del 8 de noviembre de 2021: "La nota en línea “The Peculiar Thrill of Seeing One’s Words: A Conversation with Mark Haddon on Translator Names on Book Covers” es una entrevista al escritor Mark Haddon acerca de la carta abierta que escribió con su colega Jennifer Croft sobre la importancia de quienes ejercen la traducción. Recomendamos su lectura porque se refiere a una excelente noticia: escritores y escritoras del Reino Unido están reuniendo firmas a nivel global para exigir a las editoriales el reconocimiento de sus colegas autorales, traductores y traductoras, en las tapas de los libros volcados en otros idiomas. En la carta, publicada en la página web de...