En el campo de la economía, nos encontramos con muchos textos en español en los que aparece la palabra default. Este término se utiliza para indicar que un deudor no puede o no quiere pagar una deuda, es decir que no cumplirá con la obligación legal que esa deuda genera.
Esta situación sucede en todas partes del mundo, es bastante habitual, y, en español, encontramos muchos traducciones perfectamente válidas para el término en inglés. Podemos traducirla como "impago", "suspensión (o incumplimiento) de pagos" o "cese (o cesación) de pagos".
Veamos cómo podemos aplicarlo en un ejemplo de una frase del periódico online El Mundo de España: "Moscú entró en default por última vez durante la crisis financiera de 1998...". Podríamos reemplazar la voz anglosajona de esta frase por el término "cese de pagos" y la frase entonces quedaría de la siguiente manera: "Moscú entró en cese de pagos por última vez durante la crisis financiera de 1998".
En pos de una comprensión cabal en la comunicación, vemos que podemos utilizar voces en el idioma de llegada, o que no siempre el extranjerismo se entiende con claridad. En el caso del término default, vemos que tenemos muchas opciones válidas que nos permiten llegar al destinatario sin confusiones.
Como siempre, espero sus comentarios, ¡hasta la próxima entrada!
Comentarios
Publicar un comentario