Es muy habitual encontrar el término "policymaker" en los informes que elabora el Fondo Monetario Internacional, entre otras publicaciones de diferentes instituciones.
Según nos ilustra el Diccionario Cambridge, un policymaker es un miembro de algún departamento gubernamental u otra organización, o un legislador, quien es responsable de hacer nuevas reglas, leyes, etc. Vemos así que, en español, no tenemos una sola palabra para traducir cabalmente el significado de este término en inglés.
Eso sí, tenemos muchas opciones para que, de todos modos, se entienda a quiénes se refiere: formadores de políticas, legisladores, responsables de las políticas, quienes diseñan políticas, entre otros. Pero ¿cuándo usar uno u otro? Como buena traductora, lo debo decir: Depende del contexto. 😄
Tomemos por ejemplo una oración extraída de una publicación del Fondo Monetario Internacional, que, como decía arriba, es donde más ejemplos encontramos: "Policymakers should strengthen the climate information architecture to incentivize efficient pricing of such risks". Dado que nos encontramos hablando sobre políticas globales, y cada estado tiene su propia forma para crear leyes, entiendo que lo más acertado en este caso sería traducirlo como "Los responsables de las políticas". La frase en español entonces quedaría: "Los responsables de las políticas deberían fortalecer la estructura de información climática para incentivar una eficiente fijación de precios de tales riesgos".
Creo que, una vez más, aportamos un pequeño ladrillo al enorme puente que ayuda a la comunicación entre las personas. ¡Como siempre, aguardo sus comentarios!
Comentarios
Publicar un comentario