Llevo más de 23 años traduciendo temas contables y financieros dentro de una empresa multinacional. Todo un desafío.
Si bien las normas contables se han armonizado globalmente con especial aceleración en los últimos 10 años, lo cual facilita la equivalencia de términos entre idiomas, no deja de haber situaciones político-económicas que afectan a ciertas regiones o países en particular, que el resto del mundo puede desconocer...y que debemos traducir 😱
Términos como corralito, dólar blue o dólar tarjeta, por nombrar sólo algunos ejemplos, son originarios de Argentina, nacidos en un contexto político financiero específico de nuestro país y que no tienen un equivalente claro y exacto en economías extranjeras y, por lo tanto...tampoco en idiomas extranjeros.
Muy bien, tenemos la información a traducir en nuestras manos y surgen inevitablemente los interrogantes: ¿Qué hacemos con este término? ¿se puede traducir? ¿se puede dejar en idioma original, escrito en bastardilla, y lo explicamos con una nota al pie? ¿se podría traducir y explicar también? ¿se necesita la explicación o complicaría el nuevo texto?
Interviene entonces la habilidad del traductor para que los destinatarios de la información traducida logren comprender estas particularidades de una manera fluida.
Las respuestas a los interrogantes planteados siempre son: Depende. Depende de los usuarios de nuestra traducción: si son especialistas, si va dirigida al público en general, si son estudiantes; los fines de nuestra traducción: es para informar, para dar a conocer a fondo el tema, o para tener una somera idea de la situación. Y por último también de la intención de nuestro cliente. Por eso la comunicación con quienes nos encargan el trabajo es fundamental, así como el contexto en el que se moverá la traducción.
Por esto es tan importante la labor del traductor, quien, comprendiendo estas peculiaridades, es capaz de hacer comprensibles estos términos a los destinatarios de otras latitudes y lograr así un verdadero ida y vuelta en la comunicación.
Ahora te toca, lector, ¿Qué palabra del mundo financiero te genera dudas? ¿con qué término estarías frente a estos interrogantes? ¡Te leo en los comentarios!
Comentarios
Publicar un comentario