Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de septiembre, 2021

¡Feliz día colegas, traductores del mundo!

 Y nos felicitamos con una sonrisa...

Nuestras instituciones: CTPCBA

          El Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires es una entidad autónoma creada en 1973. Es el consejo profesional que agrupa a los traductores públicos , los representa y fiscaliza su trabajo.       Entre sus funciones, el Colegio se encarga de otorgar y administrar la matrícula profesional, certifica la firma y sello del traductor interviniente, establece las normas de la ética profesional, fiscaliza el estricto cumplimiento de la profesión, eleva al Poder Judicial la nómina de los traductores inscriptos como peritos auxiliares de la justicia.       Pero además promueve, difunde y representa la tarea de los traductores públicos ; se ocupa de la permanente capacitación de los matriculados; brinda espacios para los traductores desarrollen todas sus capacidades.       A lo largo del camino de esta bellísima profesión, he sentido muchísimas veces la ayuda y el apoyo del Cole...

Business English Idioms II: To corner the market

Como dijimos en nuestra entrada anterior , los giros idiomáticos no pueden traducirse en forma literal porque no tienen sentido. Justamente en eso radica su gracia.  Nos encontramos con uno de estos giros en una traducción del inglés al español en un texto sobre economía: to corner the market .  Si se llegase a hacer una traducción directa sin tener en cuenta el significado verdadero de la frase, terminaríamos en un erróneo "capturar una esquina del mercado", como hemos visto en alguna ocasión.  Pero entonces ¿qué significa?  To corner the market significa que una compañía tiene un control tal de la venta de un producto o servicio en el mercado que puede disponer de aumentos de sus precios a voluntad. Otro significado que va en la misma línea, es ser el único proveedor de ese precio o servicio, con las ventajas que eso conlleva en el mercado.  De este modo, la frase da a entender que el mercado ha sido llevado hacia un rincón, siendo ésta una alusión también al...

Business English Idioms: Back to the drawing board

En lo que respecta al idioma inglés, nos encontramos con una enorme frecuencia ciertas frases llamadas "idioms". Se trata de giros idiomáticos formado por palabras que no forman un sentido literal, sino que tienen un sentido figurado convencional. Quienes no estén familiarizados con este sentido figurado, pierden el significado y la comprensión queda trunca.  El inglés de los negocios es una clase de uso del idioma inglés, que utiliza vocabulario especializado que usualmente no se habla más allá de ciertos ambientes. Nos encontramos con palabras como planes de negocios, quiebra, dividendos, entre muchísimas otras.  Por supuesto, al inglés de los negocios no podían faltarle giros idiomáticos como los que mencionamos arriba, pero aplicados a o con origen en este campo específico del idioma.  Tal es el caso de "Back to the drawing board". Literalmente se traduciría como "volver a la mesa de dibujo", pero la frase así traducida, no tiene sentido.  Conozcamos b...