Ir al contenido principal

Un nuevo capítulo...una nueva melodía

 


"Driving words..." nació en mi mente con la intención de expresarme como traductora, mi profesión, mi vocación. Pero hoy, en esta entrada en particular, necesito hablar desde otro lugar. 

En diciembre de este 2022 inicié un nuevo capítulo en mi vida, en el que decidí dedicarme profesionalmente por completo a la traducción. No quiero esperar más a que sea viernes, a que haya un feriado, a robar horas de sueño para poder traducir. Decidí sentir la felicidad de ejercer la traducción como mi única identidad profesional.

Y este nuevo capítulo tiene una nueva melodía. Es un sonido suave, más tranquilo, que respeta mis tiempos. Es una melodía en la que me muevo al compás, en la que me siento libre.

En este tiempo aprendí que estar ocupado no es ser más productivo, tener muchos platos en las manos no nos da más valor como personas. Aprendí a simplificar, a priorizar y a disfrutar. 

Inicio esta nueva etapa retomando las entradas del blog, recordando la felicidad que me causa escribir sobre todo lo que significa una buena comunicación, lo importante que es la labor de traductores e intérpretes, lo que significa ser puentes que conectan personas, culturas, mundos. Y también voy a aprovechar este espacio para invitarlos a repensar la vida tal como estamos acostumbrados a vivirla, y si esa forma realmente los completa como personas, los conecta con lo que aman, con lo que los hace felices. 

Gracias por seguir acompañándome en este nuevo capítulo. Los invito a bailar juntos esta nueva melodía, compartir el enlace y seguir el blog.

¡Les deseo una gran semana!

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Traducción certificada o traducción pública? Cuándo necesitás cada una (y por qué importa)

 ¿Estás por migrar, presentar papeles en una universidad extranjera o iniciar un trámite legal fuera del país? Antes de mandar a traducir tus documentos, hay algo que necesitás saber: no todas las traducciones son iguales . Y usar el tipo equivocado puede traerte demoras, rechazos o la necesidad de hacer todo de nuevo. En este post te explico, de forma sencilla, cuándo necesitás una traducción certificada y cuándo una traducción pública o jurada , según el país y el tipo de trámite que estés por hacer. ¿Qué es una traducción certificada? En los países angloparlantes —como Australia, Irlanda, Malta, Canadá o Estados Unidos— el término más común es certified translation . Es similar, aunque no idéntico, a lo que en Argentina o España llamamos traducción pública o traducción jurada . Una traducción certificada es aquella que incluye una declaración firmada por el traductor profesional, en la que este afirma que el texto es una traducción fiel, exacta y completa del documento ori...

Traducciones oficiales para estudiar en el exterior: la guía que nadie te da (pero todos necesitan)

  Estudiar en el exterior es un sueño para muchos. Pero más allá de la emoción de la visa aprobada y el pasaje en mano, hay un paso crucial que muchas veces se subestima: la correcta traducción de la documentación personal, académica y financiera . En GD Traducciones , trabajamos todos los días con estudiantes internacionales, estudios jurídicos especializados en migración y agencias de viajes educativos. Sabemos lo que exigen las autoridades migratorias y garantizamos traducciones oficiales aceptadas en países como Australia, Canadá, Inglaterra y EE.UU. ¿Qué documentos necesito traducir para solicitar una visa de estudiante? Si vas a aplicar a una universidad o colegio en el extranjero, estas son las traducciones más solicitadas : 📌 Acta o partida de nacimiento Este documento acredita tu identidad y lugar de nacimiento. También se usa para demostrar el vínculo familiar con un patrocinador , si otra persona solventará tus estudios. 📌 Extractos bancarios Se utilizan para pr...

Traducciones que abren puertas: historias reales que nos inspiran

Hay momentos en los que la vida cambia de rumbo. Una decisión tomada con coraje. Un proyecto que comienza. Una puerta que se abre. En Estudio GD tenemos el privilegio de estar ahí, justo en esos momentos en los que una traducción no es solo un trámite, sino el respaldo que permite avanzar. En las últimas semanas, tuvimos el honor de acompañar a personas increíbles que están apostando fuerte por su futuro. Historias que emocionan, que nos conectan con lo esencial de nuestro trabajo y con lo importante que es contar con el acompañamiento adecuado cuando el destino está en juego. 🇨🇱 Constanza: estudios, determinación y un apoyo incondicional Constanza , chilena, está por comenzar una nueva etapa en Nueva Zelanda , donde continuará sus estudios superiores. Decidida, enfocada y muy bien preparada, ha dado cada paso con convicción. Detrás de su proceso hay una red de apoyo amorosa, en especial de su pareja, que la acompaña en esta aventura desde el otro lado del mundo. En su caso, la...