Ir al contenido principal

Entradas

Mostrando entradas de mayo, 2021

Bun kebab no es lo mismo que burguer: Un ejemplo de diferencia cultural

Permanentemente los traductores estamos hablando de las diferencias culturales y de cómo ellas se reflejan en el idioma. Hace poco leí un artículo de la BBC en el que esta diferencia se hace evidente.  El artículo explica que hay un plato muy típico de Pakistán , que se llama bun kebab y que es cocinado y consumido tanto en los hogares como en las calles. Una especie de comida al paso, que saca de apuros y es económica. Pero que, además, está en el corazón del pueblo. Para los occidentales que lo vemos, puede ser similar a una hamburguesa. Pero NO es una hamburguesa para la cultura pakistaní.  Justamente se produjo un conflicto cultural qu e derivó en consecuencias económicas para las cadenas Mc Donalds y Burguer King, ya que quisieron imitarlo no sólo sin éxito, sino con repudio del pueblo de Pakistán.  Ahora, como traductores, encontramos que muchos podrían utilizar el término hamburguesa para referirse a un bun kebab , ya que incluso los mismos vendedores de com...

La serenidad de los intérpretes ¿cómo lograrla?

     Hace poco leí en la Revista del Colegio de Traductores Públicos una entrevista a la traductora e intérprete Débora Farji Haguet.       Una de sus especialidades es la interpretación consecutiva, y sobre ella enseña en universidades en Francia.       Aparte de admirar su sencillez y su dedicación a la bellísima profesión que compartimos , una frase me llamó la atención. Era una de esas frases que quedan para siempre y alimentan el alma y el cerebro.      La traductora Farji Haguet  dijo: "El conocimiento y la experiencia nos dan la serenidad necesaria para hacer frente a cualquier situación" . Estaba hablando de las situaciones con las que un profesional puede encontrarse al momento de interpretar. Y con cuánta simpleza dio en la tecla.       La preparación no sólo académica del profesional, sino empaparse de conocimientos y de actualidad, sentir curiosidad por las novedades y por lo que...

Nuevas tendencias: reskilling y upskilling ¿cómo traducirlas?

       Dentro del ámbito de las corporaciones, y más precisamente en las áreas de Recursos Humanos, han surgido en el último tiempo dos nuevos conceptos: reskilling y upskilling .     Así como lo ven escrito, aparece por todos lados cuando hablamos de desafíos en la capacitación de personal que se han presentado a raíz de la pandemia que atravesamos y que llegaron para quedarse.       Se trata de nuevos términos que debemos traducir al español, y digo debemos porque sí tienen equivalentes en nuestra lengua madre y que si, los utilizáramos con la misma frecuencia con que se usa en inglés, no sólo estaríamos dignificando nuestro lenguaje sino que estaríamos haciendo el concepto mucho más claro para millones de personas hispanohablantes.     Entonces, como traductores, ¿qué hacemos cuando nos encontramos con estas nuevas palabras?    Primero y fundamental, saber de qué se trata. Recordemos el contexto: estam...

Trabajo desde casa: estrategias para mejorar la productividad

     En el post anterior me refería al cambio que sufrimos muchos con respecto a nuestro lugar de trabajo durante la pandemia. Cambiamos las oficinas por nuestros hogares de la noche a la mañana y, en muchos casos, sin preparación previa.      En un esfuerzo sin precedentes, tanto profesionales como empleadores y empleados hicimos lo imposible por mantener, y aún mejorar, nuestros niveles de productividad. Era un modo de luchar contra las consecuencias de la pandemia y un modo de demostrar que estemos en la circunstancia que nos encontremos, damos batalla.       No fue fácil mantenerse firmes, pero en todo este período de trabajo completamente remoto, logramos armar estrategias para mejorar nuestro rendimiento.       Según afirman los expertos , el trabajo remoto vino para quedarse en muchos casos y, en otros, los trabajadores harán una combinación de trabajo presencial y virtual. Con lo cual es fundamental que manten...

Guía esencial para trabajar desde casa ¡y disfrutarlo!

       La pandemia que estamos atravesando hizo que muchos de nosotros tuviéramos que trasladar nuestro lugar de trabajo desde las oficinas a nuestro hogar.            Si bien la transición no fue fácil por una miríada de motivos, aquellos que desde antes de la pandemia trabajábamos desde casa, pudimos echar mano de los puntos esenciales a considerar cuando hablamos de trabajo remoto (desde donde sea) y lograr la productividad tan deseada sin demasiadas complicaciones.       Bien pero ¿cuáles son esos puntos principales? Los detallo abajo en la guía esencial para trabajar desde casa ¡e incluyendo el placer de hacerlo!      1. Espacio : es fundamental destinar un lugar de la casa, no importa lo pequeño o grande que sea. Debe ser un lugar en el que podamos sentarnos  con comodidad, aislados parcialmente del movimiento del hogar, y que no necesitemos usar para otro destino, es decir, la mesa de l...