Ir al contenido principal

Goleada de una traductora a la pandemia


    Nos toca transitar una época extraordinaria. De ésas que ocurren cada cientos de años y dejan huellas en la humanidad. 

    Por trágico que suene, estamos sobreviviendo a una terrible pandemia

    El coronavirus nos asecha y nos obliga a ser tan extremadamente cuidadosos con la higiene, con el distanciamiento con otras personas al punto de encerrarnos en nuestras casas hasta que los gobiernos logren inmunizar a la población. 

    Pero, por más que el virus esté rondando, nuestras vidas, nuestro trabajo, debe continuar. 

    ¿Cómo puedo, como traductora, jugar y GANARLE a la pandemia?

    Es fundamental darnos cuenta de que en primer lugar, lo que nos está enseñando esta situación es aprender a ser flexibles, a adaptarnos un poco más rápido, a abrazar la inseguridad. 

    Y también a mantener la esperanza, siempre habrá un camino, una nueva manera, será distinta, con sus desafíos, pero una salida al fin. 

    Los traductores tenemos la facilidad desde hace varios años ya, de usar la tecnología a nuestro favor, y éste es el momento perfecto para ponerla completamente de nuestro lado. 

    Les muestro ahora cómo llevar a cabo un trabajo de traducción completamente virtual en plena pandemia:

   El cliente nos contacta por correo electrónico, o por mensaje de WhatsApp o telefónicamente o por videoconferencia, para pedirnos una traducción pública de un contrato. Arreglamos con él todos los detalles del trabajo, y le pedimos que nos envíe por correo electrónico el archivo con el contrato a traducir

CORONAVIRUS 0, TRADUCTORA 1

    Nos ponemos a trabajar en nuestra oficina en casa, ayudándonos como comentamos en entradas anteriores con los recursos virtuales. Si necesitamos contactar a nuestro cliente para realizar cualquier aclaración, lo hacemos virtualmente, sin inconvenientes. Revisamos nuestro trabajo y ponemos la fórmula de cierre. Traducción terminada. 

CORONAVIRUS 0, TRADUCTORA 2

    Como se trataba de una traducción pública, necesitamos legalizarla en el Colegio de Traductores Públicos. En este momento, tenemos dos opciones: pedimos turno para para legalizar en el Colegio o, si tenemos registrada la firma digital, firmamos de esta manera y logramos así legalizar nuestra traducción. 

CORONAVIRUS 0, TRADUCTORA 3

    Por último, le entregamos al cliente la traducción legalizada, que puede servirle en archivo.pdf o podemos hacérsela llegar por mensajería. 

CORONAVIRUS 0, TRADUCTORA 4

    El cliente nos abona la factura que emitimos en forma electrónica mediante transferencia, con lo cual cumplimos con la parte económica de la transacción. 

CORONAVIRUS 0, TRADUCTORA 5

    Como ven, ganamos por goleada al coronavirus en su intento por dejarnos sin trabajo, mantuvimos nuestra fuente de ingresos y la frente alta ante estas terribles e inciertas circunstancias...es cuestión de recordar ser flexibles, sentirnos lo más cómodos posibles ante la inseguridad y lograr así adaptarnos no sólo a los tiempos actuales, sino al futuro también.

    Como siempre, te espero en los comentarios y ¡nos encontramos en la próxima entrada!

 

Comentarios

Entradas populares de este blog

¿Traducción certificada o traducción pública? Cuándo necesitás cada una (y por qué importa)

 ¿Estás por migrar, presentar papeles en una universidad extranjera o iniciar un trámite legal fuera del país? Antes de mandar a traducir tus documentos, hay algo que necesitás saber: no todas las traducciones son iguales . Y usar el tipo equivocado puede traerte demoras, rechazos o la necesidad de hacer todo de nuevo. En este post te explico, de forma sencilla, cuándo necesitás una traducción certificada y cuándo una traducción pública o jurada , según el país y el tipo de trámite que estés por hacer. ¿Qué es una traducción certificada? En los países angloparlantes —como Australia, Irlanda, Malta, Canadá o Estados Unidos— el término más común es certified translation . Es similar, aunque no idéntico, a lo que en Argentina o España llamamos traducción pública o traducción jurada . Una traducción certificada es aquella que incluye una declaración firmada por el traductor profesional, en la que este afirma que el texto es una traducción fiel, exacta y completa del documento ori...

Nueva Visa de Innovación en Australia: Qué es la NIV y cómo prepararte

  Australia sigue posicionándose como uno de los destinos más atractivos para profesionales calificados, investigadores y emprendedores de alto nivel. En este contexto, el gobierno ha lanzado una nueva vía migratoria que promete facilitar el ingreso y asentamiento de talentos estratégicos: la National Innovation Visa (NIV) . ¿Qué es la National Innovation Visa? La NIV es una nueva categoría de visado que reemplaza a la anterior Global Talent Visa (subclass 858) . Su objetivo es atraer a personas con un historial profesional destacado en áreas clave para el desarrollo del país, como: Tecnología y ciberseguridad Energías limpias y descarbonización Ciencia médica y salud Educación, economía circular e inteligencia artificial Manufactura avanzada, defensa y espacio Este visado se encuentra aún en fase de implementación, y se espera que esté plenamente operativo hacia finales de 2025. Sin embargo, los estados de New South Wales (NSW) y South Australia (SA) ya han c...

🎓 Cómo postularte a las Becas Knight‑Hennessy Scholars (Stanford): lo que debés saber

Si estás pensando en postularte a las Knight‑Hennessy Scholars de la Universidad de Stanford, es clave saber que las aplicaciones cierran en octubre (este año en octubre de 2025) y que todo el material debe presentarse en inglés. 1. Requisito de traducción oficial ¿Tus analíticos o título están en otro idioma? Stanford exige: Transcripts and degree documents that are in a language other than English must be accompanied by an official English translation.   knight-hennessy.stanford.edu +1 plopandrei.com +1 O sea, si tu universidad emitió documentos en español (o cualquier otro idioma), deberás presentar una traducción oficial al inglés junto con el original. 2. Aplicación doble: Universitario y KHS Para ser candidato a Knight‑Hennessy, es necesario: Postularte y ser aceptado en un programa de posgrado de tiempo completo en Stanford. Presentar la candidatura a KHS de manera concurrente Por ejemplo: podés aplicar al MBA y a la vez a Knight‑Hennessy para comenzar ambos en s...