Permanentemente los traductores estamos hablando de las diferencias culturales y de cómo ellas se reflejan en el idioma. Hace poco leí un artículo de la BBC en el que esta diferencia se hace evidente. El artículo explica que hay un plato muy típico de Pakistán , que se llama bun kebab y que es cocinado y consumido tanto en los hogares como en las calles. Una especie de comida al paso, que saca de apuros y es económica. Pero que, además, está en el corazón del pueblo. Para los occidentales que lo vemos, puede ser similar a una hamburguesa. Pero NO es una hamburguesa para la cultura pakistaní. Justamente se produjo un conflicto cultural qu e derivó en consecuencias económicas para las cadenas Mc Donalds y Burguer King, ya que quisieron imitarlo no sólo sin éxito, sino con repudio del pueblo de Pakistán. Ahora, como traductores, encontramos que muchos podrían utilizar el término hamburguesa para referirse a un bun kebab , ya que incluso los mismos vendedores de com...
En Estudio GD ayudamos a personas y empresas a traducir sus documentos migratorios, académicos y legales con precisión y confianza. En este blog compartimos consejos útiles, respuestas a preguntas frecuentes y experiencias reales para acompañarte en tus trámites internacionales. Más de 25 años traduciendo con responsabilidad, empatía y compromiso. Te invito también a visitar nuestra página web: https://gdtraducciones.com/